label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Etched Labels Патé > Free Ara

Featured  |  Last Comments  |  Search


Free Ara (Ազատ Արա), song
 

 
Free Ara (Ազատ Արա), song
 
 zoom       mirror
 
 

details

on other languages: РусскийՀայերեն

 Get code to share this record Download JPG file Download MP3 file Print label Send E-card


Base fundPre-Revolutionary recordings 
ПАТÉ 25139.
Азатъ Ара
Исп. Кокоръ Талянцъ
55461 G.R.

From the collection of National library of France gallica.bnf.fr
Mirror Transcription:   Reverse side
Original matrix: Pathé Record # 55461- G.R
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Pathé Record > Etched Labels Патé 25139 55461 G.R First edition???
Reverse Side 25140 55403 G.R ––//––
Title Name: Free Ara
Language(s) or Ethnics: armenian | Genre (Music Category): Song
Artist(s): Kokor Talyanz
Composer:
Lyrics By:
Accompaniment Type:
Bandmaster or conductor:
Recording Place:
Transfer speed: 88 RPM
Record size: 29 cm
Additional keywords:  
Label file size: 138.5 KB | 1024x1054 px | Size of file MP3: 2.4 MB | 2:35 | 128 kbps x 44.1 kHz
Hits: 604 | Label downloads: 5 | Audio downloads: 7
Added by: TheThirdPartyFiles | 08.01.2019 14:54 | Last updated by:  Andy60 | 31.08.2023 20:17
Rating:
 
Artistic value: 0.00 (0 votes)
Сollectable value: 0.00 (0 votes)
Label quality: 0.00 (0 votes)
Audio quality: 0.00 (0 votes)
 
Author Comment
Robert Ter-Khachatryants (Kyavartsi)
Member
Ազատ Արա
Free Ara
Бесплатно Ара
  31.08.2023 02:57
Offline User profile of Send an email message to    
Андрей Кулаков (Andy60)
Admin

Comments: 600
Join Date: 08.01.2017
Robert Ter-Khachatryants wrote:
Ազատ Արա
Free Ara
Бесплатно Ара

Спасибо, добавил!
  31.08.2023 20:18
Offline User profile of Send an email message to    
Георгий Савин (Nietzsche)
Editor
Я не согласен. Ну какой "бесплатно"?? Какой "Ара"??
Это явно какой-то машинный кривой перевод. И в целом я против таких переводов. Любая кривая, но транслитерация, если это возможно. Переводить должен специалист или вообще никто.

Даже если это истинно так переводится (во что я не верю), перевод должен быть литературный или опять же никакой.

Оставьте как на пластинке, "Азат Ара". Так явно звучит лучше. И на английской должна быть транлитерация фразы "Азат Ара".

Если истинно так переводится, предположим. Тогда в доп информацию. Иначе засмеют нас.
  01.09.2023 14:20
Offline User profile of Send an email message to    
Георгий Савин (Nietzsche)
Editor
Я так полагаю, слово "Free" загонялось в переводчик. И "свободный, вольный" или типо того превратилост в "бесплатно".
Ну это же смешно, нужно же думать. Это перевод перевода.

Мы ведь не в средневековой Сирии, чтобы с арамейского переводить на греческий, потом с греческого на сирийский или коптский, если бы мы были в Александрии.
  01.09.2023 14:27
Offline User profile of Send an email message to    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
В любом случае `ара` должно быть не с большой буквы -- это по смыслу что-то типа наших словечек-присказок `же` или `ну`.

В сказке `Говорящая рыба` Ованеса Туманяна -- https://hy.wikisource.org/wiki/%D4%BD%D5%B8%D5%BD%D5%B8%D5%B2_%D5%B1%D5%B8%D6%82%D5%AF%D5%A8 (оригинал), https://mirckazok.ru/ovanes-tadevosovich-tumanian/govoriashchaia-rybka/ (перевод) есть то же самое `_ազատ արա_ ինձ` [_азат ара_ индз] -- `_освободи_ меня` (это рыбка говорит, в смысле `отпусти меня`).
  01.09.2023 18:30
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook