указатель этикеток  ▪  указатель имён муз. автомат  ▪  избранное  ▪  участники  ▪  помощь  ▪  о сайте  ▪ english

Главная > . . > . . > Recorded Sound Ltd > 1. Ворон Гапа, 2. Мейчи Пуц-Ди

Лучшие экспонаты  |  Комментарии  |  Поиск


1. Ворон Гапа, 2. Мейчи Пуц-Ди (1. Wrona Gapa, 2. Meitschi Putz-Di), народный танец
 

 
1. Ворон Гапа, 2. Мейчи Пуц-Ди (1. Wrona Gapa, 2. Meitschi Putz-Di), народный танец
 
 увеличить       отзеркалить
 

подробности

на других языках: English

 Получить код проигрывателя Сохранить JPG файл Печать изображения Послать электронную открытку


Базовый фондЗарубежные записи 
1. Wrona Gapa (Poland)
2. Meitschi Putz-Di (Switzerland)
Folk Dance Sextet
Record 1 RSL 910
Society For International Folk Dancing
Содержимое зеркала: RSL 910 Обратная сторона
Оригинальная матрица: Recorded Sound LtdRSL 910
Этикетка Каталожный
Матричный
Вари-
ант
№ заказа Разрешител
Дополнительная информация
Английские > Recorded Sound Ltd RSL 910 RSL 910 Оригинальная матрица
Обратная сторона пластинки RSL 909 RSL 909 ––//––
Наименование произведения: 1. Ворон Гапа, 2. Мейчи Пуц-Ди
Язык(и) или этнос(ы): русский, английский, неаполитанский | Каталожная категория: Инструментальный секстет | Жанр: Народный танец
Исполнитель: Народный танцевальный секстет
Композитор:
Либретто (cлова):
Вид аккомпанемента: Инструментальный секстет
Руководитель или дирижёр:
Место записи: Лондон | Дата записи: ~1949...1953
Скорость оцифровки: 78 об/мин
Размер пластинки: 25 см | Размер этикетки: 77 мм
Дополнительные ключевые слова:  
Размер файла: 217.8 KB | 973x973 px
Просмотров: 877 | Загрузок: 3
Добавлено: Lotz | 28.10.2018 13:38 | Последнее редактирование:  bernikov | 01.11.2018 01:56
Рейтинг:
 
Художественная ценность: 0.00 (0 голосов)
Коллекционная ценность: 0.00 (0 голосов)
Качество изображения: 0.00 (0 голосов)
 
Автор Комментарий
Mike G. Jurkevich (mgj)
Редактор
русский, английский, неаполитанский -> польский, швейцарский

1
ru: Ворона (кашубская полька)
en: Crow (Kashubian polka)
pl: Wrona-gapa (polka kaszubska)
de: Krähe (kaschubische Polka) -- ради второго названия

Потому что "gapa" -- это не имя, а тоже "ворона", но диалектное; может быть, в целом имеется в виду что-то вроде "вороня-разиня" или "глупая ворона" (а то и "ворона такая ворона", как с недавних пор говорят), но это пусть поляки уточнят.

2
de: Meitschi, putz di (schweizerische Polka)
ru: Умойся, милая (швейцарская полька)
en -- нашлось два реальных перевода:
-- вариант 1: Make yourself pretty, my girl
-- вариант 2: Lassie, wash your face
оба раза (Swiss polka)
pl: Dziewczyno, umyj twarz (szwajcarska polka) -- ради первого названия
  01.11.2018 05:45
Offline Профиль пользователя Послать сообщение участнику    
 
 

О сайтеУсловия использованияКонфиденциальностьСсылкиПишите намГостевая