label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Amour Gramophone > Der Erlkönig

Featured  |  Last Comments  |  Search


Der Erlkönig (Лесной царь), ballad
 

 
Der Erlkönig (Лесной царь), ballad
 
 zoom       mirror
 
 

details

on other languages: Русский

 Get code to share this record Download JPG file Download MP3 file Print label Send E-card


Base fundPre-Revolutionary recordings 
ЛЕСНОЙ ЦАРЬ, баллада , Шубертъ.
Е.И. Збруева, арт. ИМП. Театр., съ орк.
023129
Mirror Transcription: 023129: 2922c Reverse side
Original matrix: Gramophone Co. # 2922c
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Gramophone Co. > Amour Gramophone 023129 2922c М 023129 First edition??
Reverse Side 023130 2937½c М 023120 ––//––
Title Name: Der Erlkönig
Language(s) or Ethnics: russian | Catalog category: Mezzo-Soprano with Orchestra | Genre (Music Category): Ballad
Artist(s): Evgenia I. Zbrueva
Composer: Franz Schubert
Lyrics By:
Accompaniment Type: Orchestra
Bandmaster or conductor:
Recording Place: St.-Petersburg | Recording Date: 25-11-1913
Transfer speed: 78 RPM | Speed Measurement Method: Stroboscope 50 Hz
Record size: 30 cm | Label size: 91 mm
Additional keywords:  
Label file size: 497.4 KB | 1395x1432 px | Size of file MP3: 9.8 MB | 4:17 | 320 kbps x 48 kHz
Hits: 1415 | Label downloads: 10 | Audio downloads: 18
Added by: andrew-64 | 23.03.2016 08:46 | Last updated by:  bernikov | 24.03.2016 01:14
Rating:
10.00 (1 votes)
 
Artistic value: 10.00 (1 votes)
Сollectable value: 10.00 (1 votes)
Label quality: 10.00 (1 votes)
Audio quality: 10.00 (1 votes)
 
Author Comment
Евгений Б (Eugen)
Expert

Comments: 1698
Join Date: 15.06.2014
И. Гёте "ЛЕСНОЙ ЦАРЬ"
перевод В. А. Жуковского

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.

“Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?” —
“Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
Он в темной короне, с густой бородой”. —
“О нет, то белеет туман над водой”.

“Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
Веселого много в моей стороне:
Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
Из золота слиты чертоги мои”.

“Родимый, лесной царь со мной говорит:
Он золото, перлы и радость сулит”. —
“О нет, мой младенец, ослышался ты:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы”.

“Ко мне, мой младенец; в дуброве моей
Узнаешь прекрасных моих дочерей:
При месяце будут играть и летать,
Играя, летая, тебя усыплять”.

“Родимый, лесной царь созвал дочерей:
Мне, вижу, кивают из темных ветвей”. —
“О нет, все спокойно в ночной глубине:
То ветлы седые стоят в стороне”.

“Дитя, я пленился твоей красотой:
Неволей иль волей, а будешь ты мой”. —
“Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать”.

Ездок оробелый не скачет, летит;
Младенец тоскует, младенец кричит;
Ездок погоняет, ездок доскакал...
В руках его мертвый младенец лежал.
  24.03.2016 09:50
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook