label index  ▪  name index jukebox  ▪  lightbox  ▪  memberlist  ▪  help  ▪  about this site  ▪ russian

Home > . . > . . > Artel "Gramplastmass" (post-war numbering) > Stay

Featured  |  Last Comments  |  Search


Stay (Останься (Как будто ничего не было)) (Jak gdyby nigdy nic), tango
 

 
Stay (Останься (Как будто ничего не было)) (Jak gdyby nigdy nic), tango
 
 zoom       mirror
 
 

details

on other languages: РусскийPolski

 Get code to share this record Download JPG file Download MP3 file Print label Send E-card


Base fundSoviet recordings 
144
ОСТАНЬСЯ
Танго
муз. Э. Рознера, сл. Ю. Цейтлина
Т. КРАВЦОВА, П. ГОФМАН
эстрадный оркестр
п-у Эдди Рознера

Из коллекции Пантелюса Романа Анатольеича
Mirror Transcription: 144/А М 00704 Reverse side
Original matrix: Artel "Gramplastmass" (post-war numbering) # 144
Label Catalog No Mx/Ctr No Take Order No Censorial No Additional information
Leningrad - Artel ... > Artel "Gramplastmass" (post-war numbering) 144 144 First edition?? xRef Nos: М00704
Reverse Side 145 145 ––//––
Title Name: Stay
Language(s) or Ethnics: polish, russian | Catalog category: Duet with Orchestra | Genre (Music Category): Tango
Artist(s): Pavel Gofman and Tamara Kravtsova
Composer: Eddy (Adolf) Rosner, Fred Szer
Lyrics By: Jerzy Ryba | Translator: Yury Tseitlin
Accompaniment Type: Orchestra
Bandmaster or conductor: Eddy (Adolf) Rosner | Solo artist: Eddy (Adolf) Rosner (trumpet)
Recording Place: Leningrad | Recording Date: 1957
Transfer speed:
Record size:
Additional keywords: Alfred, Scher
Label file size: 330.1 KB | 1590x1535 px | Size of file MP3: 4.6 MB | 3:22 | 192 kbps x 44.1 kHz
Hits: 5290 | Label downloads: 63 | Audio downloads: 140
Added by: Plastmass | 21.09.2013 17:10 | Last updated by:  Andy60 | 01.12.2018 07:33
Rating:
10.00 (1 votes)
 
Artistic value: 10.00 (1 votes)
Сollectable value: 10.00 (1 votes)
Label quality: 10.00 (1 votes)
Audio quality: 10.00 (1 votes)
 
Author Comment
Борис Зайцев (borissz)
Member
Как будто ничего не было (ориг.название)
Jak gdyby nigdy nic (Jerzy Ryba - Fred Sher) 1936 Polska
  06.09.2017 14:57
Offline User profile of Send an email message to    
Роман Пантелюс (Plastmass)
Expert
Была у меня когда-то эта вещица в исполнении Мечислава Фогга на "Сирене-Электро". С тех пор даже записи не слышал....
  06.09.2017 20:37
Offline User profile of Send an email message to    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
Plastmass wrote:
Была у меня когда-то эта вещица в исполнении Мечислава Фогга на "Сирене-Электро". С тех пор даже записи не слышал....
https://www.youtube.com/watch?v=_xAKvEXEtyw
  06.09.2017 21:34
Offline User profile of Send an email message to    
Роман Пантелюс (Plastmass)
Expert
mgj wrote:
Plastmass wrote:
Была у меня когда-то эта вещица в исполнении Мечислава Фогга на "Сирене-Электро". С тех пор даже записи не слышал....

https://www.youtube.com/watch?v=_xAKvEXEtyw

Спасибо! Вы вернули мне мое детство! Каждая нота еще помнится, каждая интонация прекрасного голоса Фогга!
  06.09.2017 22:51
Offline User profile of Send an email message to    
Yuri Bernikov (bernikov)
Admin
borissz wrote:
Как будто ничего не было (ориг.название)
Jak gdyby nigdy nic (Jerzy Ryba - Fred Sher) 1936 Polska

Спасибо, я внёс Вашу информацию!
  07.09.2017 01:50
Offline User profile of Send an email message to    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
"Шер" пишется с одной "е" (Шер); латиницей Fred Szer (Alfred Scher), а не Sher.
  07.09.2017 03:50
Offline User profile of Send an email message to    
Yuri Bernikov (bernikov)
Admin
mgj wrote:
"Шер" пишется с одной "е" (Шер); латиницей Fred Szer (Alfred Scher), а не Sher.

Спасибо! На этой этикетке от руки написано Шеер, но скорее всего они ошиблись. Я поменял во всех местах на Шер и Szer.
  07.09.2017 04:13
Offline User profile of Send an email message to    
Mike G. Jurkevich (mgj)
Editor
bernikov wrote:
Я поменял во всех местах на Шер и Szer.

Если оставлять один вариант латинского написания, то лучше Scher (так гораздо чаще упоминают). Ситуация такая: настоящее имя -- Alfred Scher, а псевдоним обычно пишут Fred Scher, но иногда и в полонизированной форме Fred Szer.

Рознера лучше обозначить как аранжировщика, а не композитора.

И еще один момент: русский текст "Останься" не является переводом польского "Jak gdyby nigdy nic". Это совершенно независимые слова на ту же музыку. Так что здесь два автора слов.

А на ГПТ 13185 Ежи Рыба вообще ни при чем -- автор слов один, и это Цейтлин. И название там скорее должно быть просто "Останься", разве что с возможным комментарием вроде <<на музыку польского танго "Jak gdyby nigdy nic">>.
  07.09.2017 04:37
Offline User profile of Send an email message to    
 
 

About this siteTerms of UsePrivacy StatementLinksContact UsGuestbook