Вообще то говоря, эта вещь называется "Toi que mon coeur appelle", т.е. К тебе зовет мое сердце (если я правильно перевожу с французского). Это из фильма Пьера Биллона Le soleil a toujours raison 1943 (1) года. У меня и пластиночка с этой вещью есть тех времен.
Вообще то говоря, эта вещь называется "Toi que mon coeur appelle", т.е. К тебе зовет мое сердце (если я правильно перевожу с французского). Это из фильма Пьера Биллона Le soleil a toujours raison 1943 (1) года. У меня и пластиночка с этой вещью есть тех времен.
”
Ранее размещенное сообщение заменяю по результатам проведенных поисков.
Эту песню в англоязычном варианте под названием Ferry-Boat Serenade записал оркестр Geraldo где-то в период конец 30-х - начало 40-х.
Дата на компакт-диске не указана.
Указаны авторы с опечаткой, привожу их в исправленном виде: Adamson / Di Lazzaro / Panzeri.
Вероятно, автор английских слов известный Harold Adamson.
Вероятно также, что Цфасман включил Гондольера в свой репертуар после знакомства с записью оркестра Geraldo.
The song was originally written in Italian in 1939 (m. Eldo di Lazzaro, w. Mario Panzeri) and had some success. Then Harold Adamson wrote English lyrics and recast it as "Ferry Boat Serenade," which is the version that got really famous.