дело в том что песня "Забытый переулок" была переведена на идиш и как минимум трижды записана под названием "идиш гесл / Еврейская улочка" (запев "я никогда не забуду эту старую узкую еврейскую улочку")
самая ранняя (известная мне) запись "идиш гесл" датируется началом 1950х (Leo Fuld, "Yiddish Ges'l", Hed-Arzi, 930, израиль). на яблоке автором песни указан "безымянный" Harris (в других изданиях он уже не упоминается)
кто является автором перевода, я не знаю. "считается", что это актер Залман Калешников (возможны разнообразные транскрипции его имени и фамилии), а сам перевод сделан в конце 1940х в париже
при этом я почти уверен, что "место перевода изменить нельзя"
так что если предположить что перевод сделал сам Гаррис, то получится что в швецию он попал из франции. а тогда можно еще раз предположить, что его голос или его песни можно услышать на выпущенных в конце 1940х-начале 1950х во франции и бельгии пластинках Elesdisc или Saturne...